Aftonbladet – 20 september 1837, sida 4

Article Image
Af trycket har utkommit: HANDBOK I GAMLA GREKLANDS HISTORIA. I ändamål att tjena till Latinska Stilöfningar, utarbetade af Fr. C. Kraft, Direktör öfver Kongl. Preus. Gymnas. i Nordhausen. Från andra förbättrade Tyska Origninaluppl. öfversatt af S. Lundblad, adj. vid Stockholms Gymn. (h., 1: 24.) Ju mer man, vid undervisningen i Latinska Språket, kommer att göra sig lös från den gamla tröga, alla högre själskrafter methodiskt kufvande, scholsastico-grammatik aliska methoden, dess mer skall ock, på det grundligheten icke må eftersättas, behofvet infinna sig att låta lärjungen, genom flitiga öfversättningsÖfningar, stadga sina begrepp i språkets grammatik och för reflexionen fixera de språkets egenheter, som efter den cursiva läsningen af författarne, likasom lefvande sväfva for hans fantasi. När undervisningen i latiret hädanefter, utan att derföre åsidosätta det grammatikeliska regulativet, kommer att taga en raskare gång, mer beräknad på er fri utveckling af fantasien, känslan och sakuppfattningsgåfvan, än den hittills öfliga, idkeliga skärmytslingen med abstracta grammatikaliska former varit, blir det ock för den naturenligare, objectiva rigtning, de gamla språkens studium härigenom får, af väsendtlig vigt, att ungdomen tidigt blir bekant med de klassiska tolkslsgens historia. Närvarande handbok har ock blifvit utarbetad i det dubbla ändamålet att på en gång tjena till en nyttig öfning i det latinska språkets egenheter och tillikå införa ungdomen på det historiska området för et: annat klassiskt språk, hvars första studium naturligtvis måste vinna mycket i intresse och mycket underlittas genom en förutgående bekantskap med det folks öden, som talit det. Oberäknadt detta dubbla ändamål, är det väl ock inom spheren af de garala klassiska folkslagens eget lif och lefverne, som man med största framgång skall försöka att tänka och skrifva i deras egen anda och form. Detta till redovisning öfver det dubbla ändamål, som legat till grund för utgifvendet af derna öfversättning, Författarens namn, kändt at de bästa Tysk Latinska Lexikon, som finnes i Tyska skol-litteraturen. kan på förhand gälla såsom en borgen för den i boken texten underlagda Latinska phraseologiens godhet. Men, utan allt vidare förord, är säkert öfversättarens namn den bästa rekommendation tör bokens duglighet och användbarhet öfver hu fvud.

20 september 1837, sida 4

Thumbnail