Af trycket har utkommit: HANDBOK I GAMLA GREKLANDS HISTORIA. I ändamål att tjena till Latinska Stilöfningar, utarbetade af Fr. GC. Kraft, Direktör öfver Kongl, Preus. Gymnas. i Nordhausen. Från andra förbättrade Tyska Origninaluppl. öfversatt af S. Lundblad, adj. vid Stockholms Gymn. (h., 1: 24.) Ju mer man, vid undervisningen i Latinska Språket, kommer att göra sig lös från den gamla tröga, alla högre själskrafter methodiskt kufrande, scholastico-grammatikaliska methoden, dess mer skall ock, på det grundligheten icke må eftersättas, behotvet infinna sig att låta lärjungen, genom flitiga öfversättningsöfMmingar, stadga sina begrepp i språkets grammatik och för reflexionen fixera de språkets egenheter, som: efter den cursiva läsningen af författarne, likasom lefvande sväfva för hans fantasi. . När undervisningen i. lativet hädanefter, utan att derföre åsidosätta det grammatikeliska regulativet, kommer att taga en raskare gång, mer beräknad på em fri utveckling af fantasien, känslan och sakuppfattningsgåfvan, än den hittills öfhga, idkeliga skrämytslingen med abstracta grammatikaliska former varit, blir det ock för den naturenlige, Objectiva rigtning, de gamla språkens studium härigenom får, af väsendtlig vigt, att ungdomen tidigt: blir bekant med de klsssiska tolkslagens historia. Närvarande handbok har ock blifvit utarbetad i det dubbla ändamålet att på en gång tjena till en nyttig öfning i det l-tinska språkets egenheter och tillika införa ungdomen på det historiska området för ett annat klassiskt språk, hvars första studium naturligtvis måste vinna mycket i intresse och mycket underlättas genom en förutgående bekantskap med det folks öden, som talat det. Oberäknadt detta dubbla ändamål. är det väl ock inom spheren af de gamla klassiska folkslagens eget lif och lefverne, som man med största framgång skall försöka att tänka och skrifva li deras egen anda och form. Detta till redovisning öfver det dubbla ändamål, som legat till grund för j utgifvandet af denna öfversättning, Författarens namn, kändt at de bästa Tysk-Latinska Lexikon, som finnes i Tyska skol-litteraturen. kan på förhand gälla såsom en borgen för den i boken texten underlagda Latinska phraseologiens godhet. Men, utan allt vidare förord, är säkert öfversättarens namn den j bästa rekommendation för bokens duglighet och användbarhet öfver hufvud.