Er man af akademisk bildning, som i många år AA gjort vidsträckta utrikes resor, äfven utom Europa, och sålunda förrärfvat språkoch sakkännedom, erbjuder sig att gå tillhanda med öfversättningar af vetenskapliga och synnerligen kosmografiska verk. Det är otvifvelaktigt dylika arbeten, som mest förlora på en handtverksmessig öfversättning, och som måste vinna i nytta och värde genom en Kännares behandling; ty genom bibehållandet af en möngd utländska ord, genom misstag om andras betydelse, -g nom brist på upplysande noter, genom öfversättarens okurnighet om ämnet, blifva de esomoftast oförståndliga för den olärde, och odrägliga för den bildade läsaren; En bristande afsättning torde med skäl kunna tillskrifras ett dylikt förhållande: före delen af en med ämnet hemmastadd öfversättares handläggning bör, vid vår nuvarande bildningsgrads fordringar, vara ögonskenlig. I fall någon af Herrar förlöggare, eller andra, skulle reflektera härå, kunna närmare meddelanden ske om adress m. m, inlemnas i bref till: The Traveller hos Vaktmästaren Ahlberg på Stora Sällskapet.