Aftonbladet – 11 mars 1837, sida 3

Article Image
Af trycket har utkommit: HANDBOK I GAMLA — Greklands Historia. 1 ändamål att tje na till Latinska Stilöfningar, utarbetad af Fr. C. Kraft, Direktör öfver Kongl — Preus. Cymnas. i Nordhausen. Från an dra förbättrade Tyska Originalupp!. öf. — versatt af 3. Lundblad, Adj. vid Stock. holms Gymn. (h. 1: 24; i ex. 1: 20 b:ko Ju mer man, vid undervisningen i Latinska Språ ket, kommer att göra sig lös irän den gamla tröga alla högre ? själsk rätter methodiskt kutvande, scholasti co-grammatik caliska methoden, dess mer skall ock, på det grundligheten icke må eftersättas, behofvet infinna sig att låta lär rjungen, genom Hiliga Ölversättsölningar, stadga sina begrepp i språkets grammatik och tor rellexionen fixera de språkets egenheter, som efter den cursiva läsningen af författarne, likasom let vande sväfva för hans iantasi. När undervisningen latinet hädanefter, utan att derföre åsidosätta det grammatlikaliska regulativet, kommer alt laga en raskare gång, mer beräknad på en tri utveckhug af fantasien, känslan och sakupplattningsgålvan, än den hittills öfliga, idkeliga skärmytslingen med abstracta grammatikaliska former varit, blir det ock for den naturenligare, objectiva rigtning, de gamla språkeus studium härigenom får, ar väsendthi ig vigt, att ungdomen tidigt blir bekant med de klassiska toikslagens historia. Närvarande handbok har ock blilvit utarbetad i dat dubbla ändamålet att på en gång tjema till en nyttig ölning 1 det latinska språkets egenheter och tillika införa ungdomen på det historiska området för ett annat klassiskt språk, hvars forsta studium naturligtvis måste vinna mycket i intresse och mycket nnderlättas genom en förutgående bekantskap med det folks öden, som talat det. Oberäknadt detta dubbla ändamål, är det väl ock inom spheren ar de gamla klassiska folkslagens egot lif och lefverne, som man med största framgång skall försöka att tänka och skrifva i deras egen anda och form. Detta tillredovisning Öfver det dubbla ändamål, som legat till grund för utgifvandet af denna Öfversättning. Författarens namn, kändt af det bästa Tysk-Latinska Lexikon, som finnes i Tyska skol-litteraturen, kan på förhand sälla såsom en borgen 1iör den i boken texten unlerlagda Latinska phraseolog gens godhet. Men, utan lt vidare förord, är säkert Öfversättarens namn len bästa rekommendationen för bokens duglighet och in vändbarhet öfver hufvud.

11 mars 1837, sida 3

Thumbnail