Nyssnämnda tidning Minerva har på ett annat ställe i samma N:r formaliserat sig deröfver att vi tillåtit oss en sktämtande anmärkning öfver det svalstiga och rådbråkade språk, på hvilket Norrköpings Aftonblad beskrifvit D.D. K.K. H.A. Kronprinsessoch Kronprinsessanssam: de Kungliga barrens resa till och emottagande i Norrköping, Det undfaller, mcenar bon, mgen läsare, att hela orsaken, hvarföre Stockholms Aftornblad fallit med hela sin tyngd öfver det i Norrköping, är ingen annan, än förtrytelsen öfver att detta i all välmening tillåtit sig att lemna en fröjdefull berättelse om D.D. K.K. Högheters ssmt de Kungliga barnens besöki Norrköping, och den fägnad, som i anledning deraf omisskändeligen ådagalsdes af stadens innevånare. Ifrån Minerva, som naturligtvis mäter andras motiver efter sina egna, är en sådan förklariug som denna visserligen ej underlig. Att den emedlertid ieke fordrar något svar, behöfver väl knapt sägas. För öfrigt är det att märka, attju mera en högtidlighet, sådan som den ifrågavarande, ötas af den allmänrna glädjen och del:agandet deruti, desto mera måste den enklaste beskrifningen derötfver alltid blifva den vackraste, och desto osmakligare bemödandet att öka effekten med en oredig bombast, Äfven i detta fallet gäller det utan tvifvel, att från det sublima till det löjliga icke är mer än ett strg.