ft ————— nre——rRR—EEE—E—EERERER—-—-r-—r,SPS?SS —-—-XF-—————— — meddelar, men som i alla fall, för det vigtiga ämne den angår, förtjenar göras bekant, är följande, som vi hämtat ur den Belgiska tidningen Iuidependent. En enskilt korrespondent skrifver till oss, att en kurir med depescher från utrikes ärendernas minister, och Engelska sändebudet den 5:te Januari afrest från Paris till Petersburg. Man säger allmänt, att han medför instruktioner för Marskalk Maison och Engelska sändebudet derstädes, hvilka skola vara ganska energiska. De båda ministrarna skola tull följd deraf i allt handla samfällt, föra samma språk, tillsammans affatta sina noter samt till och med gemensamt underteckna och aflemna dem; de ha vidare blifvit anbefallda, att begåra en gemensam audiens hos Kejsaren, för att tillkännagifva EH. Maj:t, att de båda regeringarne icke ärna underlåta något för att upphäfva traktaten med Sultav, samt att de, för detta ändamåls uppnående, funnit tjenligt att förena sina stridskrafter i Medelhafvet. Tillika berättas det, att instruktioner blifvit afsända till amiral Roussin, till följe hvaraf han skall förnya de för ett ögonblick afbrutne underhandlingarne. Det bör emellertid anmärkas att ofvanstående uppgifter icke stämma väl öfverens med Hevtigens af Broglie förut omnämde retraktation och med de båda flottornas afgång i vinterqvarter. RYSSLAND. Om den i Fredagsbladet omtalta hungersnöden i trakten kring Odessa tillägga vi nu följande detaljer ur ett bref derifrån: Allt hvad som kan tjena till menniskors föda blir dagligen dyrare; endast kött fås för godt pris, emedan man skyndar att slagta boskapen, som man ej längre kan föda. I trakten omkring Odessa finnas flera byar öfvergifna af sina invånare, hvilka utvandrat för att annorstädes söka sitt bröd, och endast qvarlemnat några ålderstigna personer. Sådant var sakernas tillstånd redan i Oktober, och huru skall det då bli i vinter. På Donau hafva visserligen åtskilliga spanmålstransporter anländt, men denna ström kan frysa hvad dag som helst, och då är allt hopp afskuret från den sidan. Asowska sjön är i detta ögonblick (den 22:dra November) ofarbar, och blir snart betäckt med is. Innan kort skall Odessas hamn icke mer vara tillgänglig för fartyg, och då skall eländet uppnå sin höjd, emedan tillförseln landvägen är ganska svår 1 brist på dragare. — Grefve Wooronzow har, strax efter en kurirs ankomst från Petersburg, afrest till Jekatherinoslaw, hvarest oroliga uppträden förefallit i anledning af hungersnöden.