Article Image
I skrifvelse från en Bäjersk officer i Grekland, införd i en Tysk tidning, läses följande berättelse om ett besök i ett Grekiskt läger: Grekiske Majoren Diamantidi, som åtföljde frekiska regeringens beskickning till Miänchen, der jag först bade tillfälle att göra hans bekantskap, ankom i Februari med resten af sin bataljon irreguliera troppar till den förstörda byn Tsaferaga, 2 1-2 mil från Nauplia, för at! afvakia regeringens beslut om organisationer af bans troppar. Han bjöd mig och flera al mina kamrater alt belsa på sig. Vi antog med höje hans bjudning, hyrde oss några ridhästar, och begåfvo oss på väg. En fjerndels mil från Tsaferaga kommo oss officerarne a! Diamantidis bataljon till möte, och helsade oss vänligt på Grekiska, hvarpå deras major uttolkade meningen på Tyska. De voro sköra. resliga män, hvilkas fördelaktiga kroppsbildning ännu mer förhöjdes genom deras rika dräg! och fria militäriska hållning. På htet afstånd stod manskapet uppstäldt på två leder; de saluterade militäriskt, och deras utseende talad: cm mångåriga faror och strapatser, Icke lång: ifrån lägret mötte vi majorens fru och systrar. jemte flere af hans officerare, hvilka alla bjödo oss vara välkomna. Vi stego af hästarnt eeh ledsagade damerna till den enda boning, som ännu fanns öfrig i hela byn, och denna bestod af blott ett enda rum, så godt som öppet för blåst och regn. Här togo vi plats på en matta, med korslagda ben, efter Turkarnes sed, Majoren lät bjuda ikring stek och Rosvglio, en söt, rödaktig dryck, som uppblandas med vatten då man dricker den. Devefter framburos pipor och tobak, Vår obekantskap sued Grekiskan gjorde konversationen ganska kärf, och gaf anledning till många löjliga misstag. Efter en stund bjöd vår värd oss att bese hans trädgård, såsom han på skämt kailhade en löfsal, beligen ett stycke från kojan. Hvalfbågar, bildade af välluktande blad och blommor, öppnade på sidorna och öfre ändan ingången till denna löfsal, som från det inre eybjög anblicken af en väl ordnad taffel. Sjelfva bordet, som äfvenledes var beströdt med rälluktande blommor och blad, hade en mängd yrydnader med inskriptioner, hvilka häntydde aå Greklands närvarande förhållander, och dess irobet emot Konung Otto. Damerna placerade sig hos oss öfverst vid bordet, och de Gretiske offieerarna vid den nedra ändan, An

16 juli 1833, sida 4

Thumbnail