VV TT Tf TffFTfFNTTTTAASSS rection med en icke ringa obelönt omsorg och dest befattning ofta åtföljande ledsamheter. Oaktadt Directionens nitfulla och väl beräknade bemödans den dem ingen kan bestrida, vågar jag af erfaren. het likväl försäkra , att densamma med iakttagan,. de af den i Bolags Centractet för dess verksamhes satte gräns aldrig kan uppnå den tid, då en så. dan och bestämd behållning kan erhållas. som den Jag nu, grundad på en annan hushållsmethod samt användande af eger verksamhet och arbetsförmåga erbjudit. a Den säkerhet Bolaget för uppfyllandet af detta mitt åtagande skulle äska är jag beredd, att, ef. ter bifall å min ansökning och skedd underrättelse derom, ställa, förbehållandes mig likväl, att oz Bolaget, å denna min anmälan fäster något bifal. landa afseende, medelse Contract utstaka de n ärs mere inbördes skyldigzheterne; hvaribland till ökade betryggande af Bolagets bästa jag förslagsvis näns ner intagandet derom, att någon viss dag årligen skulle utsättas till Syn å Flottan för utrönandet af dess tillstånd. LA Då jag utan att vara allt för vidlöftig ej här kan anföra allt hvad härmed kan äga ge merskap, utbeder jag mig, att vid det sammanträde, hvil, ket jag förmodar it amledning häraf äger TuTB, når. mare få utveckla mine åsigter. Westerds den 15 Augusti 1832. . Joh, Ytterberg. Till Bospective Direcetionen för Westerås Bede. rie Bolag! a Eifosade erbjudande att på Arrende emottaga Bederie Bolagets Flotta och Warf emot åtta pro. cents årlig utdelning a Actierne anhäller jag art Directionen uti allmän Bolagsstämma, täcktes Bo, laget föredraga och understödja. Uti kallelsen till Bolagsstämman torde ändamålet för dersamiza få ivflyta. Westerås den 15 Aug. 1832. Joh. Ytterberg. En välkänd man med lång erfarenhet i handei, Correspondence. rikonskaper och alla Contorsgöromål önskar, ju förr dess heldre, en sådan eller annan dylik sysselsättning emot billig Salair. Vidare underrättelse Iemnas Hr Skepps.Clateraren Flygarson. Engelska Ofversättningar begires af en person som i flere år vistats i London, och durmed förenar en naturlig fallenhet att skrifva, En längre tida sjukdomstillstånd har tyvärr aflågsnat hans relationer, hvartöre också detta är enda möjliga medel, som i denna moment erbjuder sig, att söka af. böja, det Hustru och 3 smärre barn, måhända, skola förgås i elände. Skulle någon, som (zitve Gud) behötde hans biträde, fästa sig härvid, så behagade den samme gunstbenäget inlemna sin adress, i billet till 1L. U. B., som aflemnas på AftoubladsContoret, alå vi. dare underrättelse skall tölja. Na . ran ss English Translations desires to be made, by a person, whois ia several years having residod in London, aud besides has got a natura! propensity for writing. — Being a long time, unfortunately, but in a poor state of health his Relations having deseuted themselves, wherefore, this is the only possib!e means, which at present appears offering itself, in attempting to avoid, that wife, and 5 small Children, may be tbey will perish in wa pts. Should any one that (please God) may have occasion tv esploy him, reflect bereon, have than the kindness, as for further informations, to give ansver adressed to L. U. B. and left at the Office of the Evening Paper to Called for. Ho that feels for others voes, Shall find each selfes sortovy les8 He that Charity bestowes Tofined Cbarity shall bless, presnd pen smal benen